Universal Pictures + literatura china + Corea = A saber

Por @Ari2PMAM para Bomba Soju

Bu Bu Jing Xin

Como no sé por dónde empezar voy a hacerlo por la parte china que es el origen de todo, y luego ya os hablará de la parte estadounidense y coreana.

Ren Haiyan es una novelista china especializada en escribir novelas románticas, que estudió en la Universidad de Pekín y que posteriormente se trasladó a vivir a Estados Unidos. Sin embargo, no es conocida entre el gran público por su nombre original, sino por su pseudónimo, Tong Hua.
De momento cuenta en su haber con diez novelas y de la que os voy a hablar es de la primera, “Bu Bu Jing Xin (步步驚心)”, que se publicó por primera vez en 2005 en Jinjiang Original Network (晉江原創網) y que posteriormente se publicó en otros medios.
En 2009 y 2011 Tong Hua revisó su novela y en la última edición añadió un epílogo de 30.000 palabras.
La novela consta de 3 volúmenes, cuyas portadas podéis ver en la foto de portada.

Y ahora toca el argumento que se las trae, creedme:

Zhang Xiao, una mujer de este siglo, sufre un accidente de tráfico cuando volvía a casa del trabajo. A causa de este accidente acaba en el año 1704, durante el gobierno del emperador Kangxi, perteneciente a la dinastía Qing.
Y de ser Zhang Xiao, paso a ser Ma’ertai Ruoxi, la hija de un noble manchú y hermana pequeña de Ma’ertai Ruolan, concubina de Yinsi, octavo hijo del emperador.
Al ser hija y hermana de quien es, acabará conociendo a los otros hijos del emperador, entre los que destacan los príncipes: Yinzhen, Yinti y Yinxiang. Haciéndose muy amiga de este último.
Zhang Xiao, ahora Ruoxi, se las arregla para sobrevivir en ese tiempo y gracias a su encanto, se gana el favor del emperador convirtiéndose en camarera mayor de palacio, atendiendo al propio emperador y a su familia.

Con su entrada en la Ciudad Prohibida, Ruoxi se verá en medio de numerosas conspiraciones palaciegas, así como diferentes relaciones con los diferentes príncipes. Al negarse a convertirse en la concubina del príncipe Yinti, el emperador la relega a la posición de lavandera.
Tras la muerte del emperador, empieza la lucha por el trono entre los príncipes Yinzhen, que se convertirá en el emperador Yongzhen, y Yinti. Y claro, Ruoxi se ve atrapada entre ambas facciones.
Al final, Ruoxi y Yinzheng acaban enamorándose y teniendo una relación… ¿Y cuál será el final de la historia? Yo ya lo sé, pero me quedo calladita, porque pasan muchísimas cosas.

Esta historia fue convertida en drama en 2011, con el título de “Scarlet Heart”, protagonizada por Cecilia Liu, Nicky Wu, Kevin Cheng, Lin Gengxin y Yuan Hong.

Y ahora pasamos a Corea, porque resulta que el director Kim Kyu Tae (“That winter, the wind blows” e “It’s OK, It’s love”) ha decidido que esta historia merece la pena adaptarla Corea, aunque llevará por título, “Moon lovers”.
La persona encargada de guionizar la novela será Jo Yoon Young (“Save the last dance for me”, “Let’s go to the beach” y “Secret love” el drama de KARA).
El drama estará completamente rodado antes de su emisión simultánea en Corea y China y tendrá un presupuesto de 15 billones de wones, que vienen a ser más o menos, 11.497.313,87 euros.
Y es en el tema monetario donde entra Universal Pictures, porque será la primera vez que produzca un drama coreano. Aunque no será la única que ponga todo el dinero, porque la compañía Wind is Blowing, a la que pertenece el director, también pondrá parte del presupuesto.

¿Qué os parece que semejante compañía haya decidido meterse en el mundo de los dramas coreanos?
A mí es una idea que me gusta, aunque también me da miedo. Me gusta porque puede ser una vía para que los dramas coreanos puedan verse en el resto del mundo sin problemas.
Sin embargo, me da miedo, porque pueden empezar a decir y a hacer a su antojo, intentando que tengan un estilo de las series estadounidenses, en lugar de conservar su verdadera esencia.

Créditos: Wikipedia, Dramawiki, Koala’s Playground, Soompi
Esta entrada fue publicada en Doramas coreanos, Dramas, General, Noticias y etiquetada , , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a Universal Pictures + literatura china + Corea = A saber

  1. cloriscedeno dijo:

    ¡¡ A mi también me da, como que mala espina, quizás sea egoísmo,de parte mia, pero lo que me atrae de los dramas asiáticos es justo, que no tienen la intromisión, cultural occidental,, y me mat no saber que sigue en el capitulo siguiente,, eso,,podría ser modificado según ésta noticia, !! ¡¡ peligro campo minado !!

  2. Apaopa1' dijo:

    Genial tu sipnosis de la novela. La buscaré para leerla, muchas gracias. En cuanto a que se adapte para un Drama coreanos, me parece estupendo y creo que si el guión es bueno suena a éxito. Y eso supongo, que es lo que han pensado los de Universal Pictures, No entiendo mucho de la industria cinematográfica, pero cuando una productora de este nivel, se interesa y participa en un proyecto, es que seguro lo rentabiliza. A mí, la sensación que me dá es cómo pasar de un cine de autor a una supermega producción comercial, tipo “La Momia”, “Regreso al Futuro”, “ET” etc… por cierto todas de esta productora. Bueno es solo una opinión, Un saludo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s